Серая чума - Страница 171


К оглавлению

171

Лопасти входили в воду совершенно бесшумно. Ни единого всплеска — гребцы-великаны работали подобно хорошо отлаженной машине. Триста весел слева, триста весел справа — по воде словно бы ползли гигантские жуки-плавунцы.

Бум-бум, бум-бум, бум-бум!!! То грохотали барабаны, устанавливающие ритм. На «Чугунном кулаке» колотушками работал Торир Дом — пузатый здоровяк лупил ими так, что звенело в ушах.

Из трюма доносилось ворчание Юррана Никеля — старый литейщик обнаружил, что один из прокатных станов плохо закрепили, и теперь лично руководил перестановкой. Дэвкаци захватили с собой все станки, инструменты, детали для доменных печей и мартен, огромный запас металлов всех сортов. После флота главное сокровище клана — литейный цех!

— Прощай, Огненная Гора! — провозгласил Хабум Молот, все-таки обернувшись. — Дэвкаци не забудут дома! Прощай, тетушка Эрлеке! Дэвкаци будут помнить своего шамана!

Глаза старого вождя встретились с глазами трех молодых шаманок. Эссенида, Накрили и Заира не отрываясь глядели на приплюснутый конус, все еще торчащий над горизонтом. Они по очереди передавали друг другу подзорную трубу, купленную у людей с востока — чудесные стекла позволяли все еще видеть крошечную скрюченную фигурку, неподвижно стоящую на смотровой площадке у жерла побочного кратера.

— Что приуныли, дэвкаци?! — гаркнул Хабум, заметив тоску, витающую в воздухе. — Почему так тихо?! Торир, ну-ка, грянь!..

Торир Дом с силой втянул воздух, бочкообразная грудь расширилась еще больше, огромное пузо мелко задрожало, и над океаном загремела походная песнь, сопровождаемая оглушительным барабанным боем. Первыми подключились гребцы флагмана, а следом — и на остальных драккарах. Постепенно весь клан превратился в колоссальный хор.


В путь, герои-дэвкаци!
Так велели праотцы!
Бум-бум! Бум-бум-бум!
Утихни, тоска, утихни, тревога!
Вождь за штурвалом, вождь знает дорогу!
Бум-бум! Бум-бум-бум!
Одна лишь у клана может быть цель —
Риф обогнуть, не попасть бы на мель!
Бум-бум! Бум-бум-бум!
Стучат барабаны, весла скрипят —
С эйстом сразиться драккары хотят!
Бум-бум! Бум-бум-бум!
Пушка не дремлет, готовит ядро —
Большому червю расплющит нутро!
Бум-бум! Бум-бум-бум!
Молот бьет, весло гребет,
Славно дэвкаци живет!
Бум-бум! Бум-бум-бум!
Силен дэвкаци, могуч и велик —
Это поймет и дитя, и старик!
Бум-бум! Бум-бум-бум!
Славься вовеки, народ дэвкаци —
Самые лучшие в мире гребцы!
Бум-бум! Бум-бум-бум!

Стекимо Стузиан смотрел на эту феерию физической силы и какофонического шума, восхищенно раскрыв рот. Ни одна паровая машина не сумела бы выполнить такую работу, какую выполняли эти волосатые великаны. Слаженно и ровно они вращали тяжеленные стальные бревна, именуемые у них веслами, и стопятидесятиметровые драккары шли на юго-восток с поразительной скоростью.

— Здесь очень шумно и плохо пахнет, маленький человек! — прокричал ему Хабум Молот, с легкостью перекрывая чудовищный рэп своей дружины. — Пойди лучше на камбуз, на палубе человеку не место! Пусть кто-нибудь покажет дорогу!

— Одана отведет! — предложила дочь Матурбана Рыбака, беря Крылатого Гонца за руку.

Девушка-дэвкаци вместе с еще тремя десятками таких же исполняла на «Чугунном Кулаке» роль «стюардесс». Они разносили гребцам еду и напитки, чистили палубу, перешучивались со своими отцами и братьями…

А в это время их матери и бабки стряпали на камбузе. В огромных количествах — шестьсот гребцов-дэвкаци потребляют пищу с чудовищной скоростью. А ведь кроме гребцов на каждом драккаре имелось еще великое множество пассажиров — остров покинул сразу весь клан!

Матросы драккаров путешествуют без особого комфорта. В обычное время гребцы работают в две смены — половина весел толкает драккар вперед, вторая половина спит, ест или просто отдыхает. Но спят и едят они там же, где гребут — их банки широки и длинны, на них может с удобством разместиться даже такое крупное существо, как дэвкаци.

Стекимо признал правоту старого вождя и неохотно последовал за Оданой. На камбузе тоже было очень шумно, но пахло там не в пример приятнее. Седые старухи и матроны средних лет разговаривали очень громко, обмениваясь новостями и обсуждая все, что приходило на ум. И одновременно — готовили. В огромных корабельных котлах варились супы и каши, в специальных закрытых жаровнях пеклось мясо. Перед отплытием клан Огненной Горы забил почти всех своих уррогов и овец — перевозить их было невозможно, а оставлять на острове, обреченном на гибель, — глупо и бессмысленно. Сейчас в трюмах коптили и засаливали огромные груды мяса — путь предстоял не самый близкий.

— Ах, опять этот маленький и худой мальчик! — в ужасе воскликнула Рианга Сковорода — лучшая повариха всего клана. — Скорее, дайте ему чего-нибудь… вот, возьми, малыш!

Стекимо только пожал плечами. За неделю, проведенную на острове Огненной Горы, он привык, что местные тетки и бабки постоянно стремятся его накормить. Крылатые Гонцы и без того худощавые, а по меркам дэвкаци Стекимо вообще смотрелся изможденным дистрофиком. Женщин-дэвкаци это приводило в настоящий ужас.

Ему сунули железную миску с четырьмя странными предметами, похожими на черепашьи панцири… хотя это именно они и оказались. Жареные черепахи. На острове Огненной Горы они водятся в большом количестве, вкус у них отменный, и перед отбытием дети дэвкаци наловили их целую груду. Сейчас в трюмах ползали тысячи живых черепах — эти существа могут месяцами обходиться без пищи и воды, идеально подходя на роль «живых консервов».

171